Cinema Babel

Nieuw en tweedehands

Koop nieuw online

The original foreign film-its sights and sounds-is available to all, but the viewer is utterly dependent on a translator and an untold number of technicians who produce the graphic text or disconnected speech through which we must approach the foreign film. A bad translation can ruin a filmrsquo;s beauty, muddy its plot, and turn any joke sour. nbsp; In this wide-ranging work, Abeacute; Mark Nornes examines the relationships between moving-image media and translation and contends that film was a globalized medium from its beginning and that its transnational traffic has been greatly influenced by interpreters. He discusses the translation of film theory, interpretation at festivals and for coproductions, silent era practice, ldquo; talkies,rdquo; subtitling, and dubbing. nbsp; Nornes-who has written subtitles for Japanese cinema-looks at the ways misprision of theory translations produced stylistic change, how silent era lecturers contributed to the construction of national cinemas,

Verkopen

Heb je een exemplaar van dit boek in jouw boekenkast staan? Gun dat boek een tweede leven en biedt het te koop aan op Boeken-tweedehands.nl
Verkoop
Dit is 10 keer bekeken en door 0 gebruiker(s) als favoriet bewaard.

Tweedehands exemplaren

Van dit zijn nog geen tweedehands exemplaren beschikbaar.

Zie ook


Boeken-tweedehands.nl maakt gebruik van cookies.
Accepteren Meer informatie