Deze hertaling van het boek Jesaja in de Japanse versvormen haiku en tanka volgt op eerdere soortgelijke bewerkingen van het Hooglied en Prediker (Hartstocht en bedachtzaamheid) en Spreuken (De kloeke vrouw, wie zal haar vinden?) Bijbelvertaler Pieter Oussoren: 'De vertaling van een kunstwerk levert niet automatisch kunst op. Pas in handen van een scheppende kunstenaar wordt vertaalwerk eigentijdse kunst. Gerard van den Boomen is zo'n creatieve geest.' De joodse profeet Jesaja wijt alle ellende van die tijd aan zijn afvallige volk, dat de enige ware God telkens inruilt voor verfoeilijke afgoden en zich overgeeft aan onrecht. Maar hij profeteert: als het volk zich bekeert, overstelpt God het met zijn goede gaven, ja omarmt in liefde de hele wereld. Alle zonden worden wit als sneeuw wanneer de mens gerechtigheid beoefent, verdrukten helpt, gevangenen vrijlaat, brood en kleding met armen deelt en vluchtelingen opneemt. Het praktiseren van de menselijke solidariteit is de echte dienst aan