Het Evangelie van Johannes is een van de moeilijkste evangeliën om te vertalen. Dat dit bijbelboek nu ook in het Gronings beschikbaar is, is het werk van de Vertoalploug NT2/. De vertalers hebben ervoor gekozen woorden en werkwoordsvormen te gebruiken die alle Groningse regio's begrepen kunnen worden. Het overzetten van de Bijbel in het Gronings vindt zijn oorsprong in de Grunneger Dainsten - kerkdiensten in de Groninger streektaal. Ten behoeve van deze diensten ontstond er vraag naar bijbelteksten en liederen in het Gronings. Sinds 1973 wordt er gewerkt aan het overzetten van de Bijbel vanuit de brontalen naar de Groninger streektaal: het Biebelvertoalkarwei.