Op de grens tussen het Nederlandse en Franse taalgebied zijn veel Nederlandssprekende verpleegkundigen die op de een of andere manier een taalgrens moeten overbruggen. Of zij nu alleen met het Nederlands of tweetalig zijn grootgebracht, het correct vertalen van verpleegkundige terminologie blijkt vaak lastig. Gek genoeg bestond er tot op heden geen speciaal woordenboek voor verpleegkundigen. Alleen daarom al is dit woordenboek uniek.Het Verpleegkundig Woordenboek Nederlands-Frans/Frans-Nederlands bevat ruim 8000 woorden, met name op het vakgebied van de verpleging, maar ook op het gebied van andere disciplines relevant voor verpleegkundigen: (woorden met betrekking tot de geneeskunde, medische biologie, anatomie, psychologie en sociologie.) Bovendien bevat het woordenboek begrippen op het terrein van professionalisering, onderzoeksmethodologie en beleid.Dit woordenboek is nadrukkelijk niet alleen geschikt voor verpleegkundigen, maar is ook handig voor studenten, onderzoekers en